Перевод песни The Weeknd — Privilege

Privilege

Привилегия

[Verse]
[Куплет]

Enjoy your privileged life
Радуйся своей привелегированной жизни,

‘Cause I’m not gonna hold you through the night
Ведь я не буду обнимать тебя ночью.

We said our last goodbyes
Мы в последний раз сказали друг другу «Прощай»,

So, let’s just try to end it with a smile
Так что давай просто попробуем всё закончить с улыбкой на устах.

[Pre-Chorus]
[Перед припевом]

And I don’t wanna hear that you are suffering
И я не желаю слышать, что ты страдаешь,

You are suffering no more
Ты больше не страдаешь.

‘Cause I held you down when you were suffering
Ведь я поддерживал тебя, когда ты страдала

You were suffering
Когда ты страдала.

[Chorus]
[Припев]

Blues away, way, way
Долой печаль, долой, долой

I got two red pills to take the blues away
Я выпил две красных таблетки*, чтобы прогнать печаль

Blues away, way, way
Долой печаль, долой, долой

I got two red pills to take the blues away
Я выпил две красных таблетки*, чтобы прогнать печаль

[Bridge]
[Переход]

And I’ma f**k the pain away, and I know I’ll be okay
И я пошлю нах** боль, и я знаю, что буду в порядке.

They said our love is just a game, I don’t care what they say
Говорят, что наша любовь — просто игра, но мне всё равно, что там говорят.

But I’ma drink the pain away, I’ll be back to my old ways
Я залью страдания алкоголем, приду к тому, откуда я начинал,

And I got two red pills to take the blues away, oh
И я выпил две красных таблетки*, чтобы прогнать печаль, оо

[Outro]
[Окончание]

I don’t wanna hear that no more, no more
Я не желаю больше это слышать, не желаю,

No more, no more
Больше не желаю, больше нет

I don’t wanna hear that no more
Я не желаю больше это слышать

«Privilege» — последний трек из альбома My Dear Melancholy. В песне Абель судя по всему говорит о своих бывших отношениях с Селеной Гомес.

*В припеве присутствует отсылка к фильму Матрица, в котором красная таблетка означала переход суровую реальность, а синяя — в виртуальную иллюзорную хорошую жизнь. Blue в английском может переводиться и как «печаль» и как «синий», так что у этих строк двойной смысл.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *