Оригинальный текст принадлежит его автору, а данный Перевод песни Astor Piazzolla — Oblivion на русском языке максимально сохраняет порядок слов и не имеет расхождений с оригиналом. Текст может быть переведен буквально и не передавать художественный смысл.
Él, reto agotador, vuelve a cero igual | Он — изнурительный вызов, снова обнуляет |
lo real, lo mejor, lo fatal. | реальность, лучшее, смертельное. |
Él te hipnotiza con dolorosa miel | Он гипнотизирует тебя болью-медом |
del ausente amor, | отсутствующей любви, |
para ultimar, ebrio, amargo y vil, | чтобы закончить, пьяный, горький и унизительный, |
el sagrado ayer, Oblivion rey. | священное вчера, Забвение, король. |
(Es como un pozo en pasión de enterrar | (Он — как колодец, страстно охотящийся на погребение |
que florece al sangrar | цветущий от кровоточащих ран сердца. |
los estigmas del corazón. | |
Luz degollada de un tiempo tan feliz) | Ограбленный свет такого счастливого времени) |
hoy Oblivion vas a borrarme(olvidarme) a mí. | сегодня ты, Забвение, стерешь меня (забудешь). |
(Oblivion rey… ) | (Забвение, король…) |