Buhar Jerreau — Мост (при уч. Каста — Влади и Хамиль) перевод песни

(Шпион)
Очередного фильма роскошная реклама
У входа в музыкальный магазин весит экраном.
В нарезанных сюжетах глаза на мокром месте
Засняты крупным планом — притворные, лестные.

В зале магазина музыка играет в грохоте —
Песни западных новинок, засилье похоти.
Звук тихонько растёт на подходе к витринам,
За спиной смолкает трайлер кинофильма.

На глянцевых афишах у прилавка напротив
Фото женщины в полуобороте.
Черты лица рекламные в общей партитуре —
Цыганские глаза и греческие скулы.

Но среди превратности, роскоши и вздора
В образе обложки случайного альбома
Отвешивает живопись на выступе витрины.
А этого достаточно любому магазину.

(Шпион)
Мост. Шарф. Дождь. Запах.
Зонт. Кисть. Взгляд. Достаточно.
(Кеничиро)
Мост. Шум. Дождь. Запах.
Зонт. Кисть. Шаг. Достаточно.

(Ташоки)
Один художник около века тому назад
Даму, у которой верные как у собаки глаза,
Изобразил в роскошном зелёном платье.
И стоило чуть посмотреть мне на неё — так на тебе.

Вулкан, который считался потухшим,
Внезапно ожил и теперь переполняет душу.
Я никогда не видел в живую, и увижу я навряд ли
Женщину в столь удивительном наряде.

Эта одежда не о женской сексуальности,
Которой в современности так подобать пытаются.
А женской женственности, где содержания полны
Материнской нежности и верности жены.

Не говорю, что нет сейчас обличий женственных,
Но тех, что на картине не было, и нет иных.
Музей как обычно пуст, поделиться не с кем.
Значит достаточно сделать это в песне.

(Кеничиро)
Мост. Шарф. Дождь. Запах.
Зонт. Кисть. Взгляд. Достаточно.
(Шпион)
Мост. Шум. Дождь. Запах.
Зонт. Кисть. Шаг. Достаточно.

(Кеничиро)
Я её встретил случайно в одном из парков.
Вы там бываете тоже, точно гуляли когда-то;
Кормили серых голубей просто весной или летом,
В один из тёплых дней, может любовались кем-то.

Тонкая, юная, смуглая, в белых наушниках
Стоит спиной ко мне, от меня в пару шагах.
Я прикоснулся к плечам её — хрупким и нежным,
Увидел взгляд её, тот самый — добрый, вежливый.

Я спросил время — она засмеялась.
И я не удержался, пусть и растерянный малость.
Затем вдруг внезапно она взяла мою руку
И потащила куда-то, зачем-то, почему-то.

Я не узнал телефон, её адрес, имя —
Это не имело значения в контексте той картины.
Осталось воспоминание чудесное, милое
И этого достаточно, чтобы быть счастливым.

(Припев)
Так среди превратности, роскоши и вздора
Достаточно молчания или разговора,
А может воспоминания милого, чудесного.
А нам достаточно сказать об этом в песне вам.

Видеоклип

Переводы песен