КАСТА — Глупо, но класс [Gustavo, Влади] перевод песни

-Chiva Riva
— Здорово, давай засядем в кафе там внутри зала, у буфета, где народу мало.
— Poda mala? Nomisti, stāv bez gala domīgs, ej, tu sazini, kāpēc poda te ir tik maza?
(Край горшка?! Ты о чем? Топчешься, стоишь задумчивый, эй, ты что ли втыкаешь, почему горшок здесь такой маленький?)
— Че, капец, надо вмазать? О, е, лады, за понимание и другие поводы.
— Povadi? Pasākums ir normāls, sadirsts, viss ļoti saskar smilgas. Un vispār, kas man’ te palaidni vilka?
(Что-что? Нормальная тема, все засрано, все на все повязано. И вообще, че за сволочи меня сюда притащили?)
— Упала вилка? Нужна другая? Да можно руками, я полагаю.
— Jā, palīgā! Jo galīgā jau dī… Ja tinies palagā, jau zin’…
(Да, на помощь! Ибо уже полная жо… Кто в курсе, тот уже скрылся…)
— А, Зина? Эх, образина. Вот это тело, официантка время не теряла, сало ела.
— Salu iela? A ko tur darīt tik agri? Jā, tante liela, riktīgi, programmas nagla.
(Улица Салу? А че там делать так рано? Да, тетка большая, громадная, гвоздь программы.)
— Да наглая, отвечаю. При виде монет — Подмигивает. Оставим на чай? Видимо, нет. Нежданный счет хуже татара. Я б этот компот вообще не пил бы и даром!
— Davai darām. Tikai man nav plāna, ko…
(Ну давай, мутим. Только у меня нет плана, что…)
— Ты плана-кур? Как BIG или Шакур?
— A varbūt stacijā? Paņemsim taksi, bļa.
(А может, на станцию? Возьмем такси, бл…)
— Здесь вообще-то так себе. Че, хочешь остаться?

— Eu, var rēķinu?
(Эй. Можно счет?)
— Э, налейте.
Da panēm manu, jā?
(Да бери мое, ага?
)- За понимание.
— Es atvainojos, var rēķinu?
(Я извиняюсь, можно счет?)
— Двойной налейте
— Da panēm manu, jā?
(Да бери мое, ага?)
— За понимание

— Mani te pārklāja.
(Чет меня размазало.)
— Сам ты падла. Тебя че, прет синька?
— Zin’, ka… Bet tev gan pa smagu. Aizej mož’ paguļ?
(Знаешь, что… Не, тебя совсем перекрыло, иди, мож, поспи?)
— Скрестил шпагу? Пьяный в сраку, хочешь устроить драку?
— Oooo… Pa traku. Un turklāt, ej sūkāt, nav ko te man šūt klāt.
(Ууу… Тяжелый случай. И вообще, иди нах, нефиг мне тут шить чего-то.)
— Шутка? А то смотрю выходит лажа.
— Laižam, droši, jo mēs jau pārāk raženi te kožam, man jau sāk palēnām pazust moža.
(Сваливаем, легко, а то что-то мы слишком мощно тут бухаем, уже понемного начинает сознание пропадать.)
— Может все же мы скоро двинем?
— Es ar’ pēc horoskopa dvīņi. Bet tas ir garām.
(Я тоже по гороскопу близнецы. Но сейчас же не об этом.)
— Нету сигары. Это дрянь, парень. Сигара, когда такая жара – это не подарок.
— A te pat ārā, kur dzērām tēju pie parka, dzīvo mūsu dārgā Vaira Vīķe-Freiberga.
(А, кстати, тут снаружи, где пили чай около парка, живет наша дорогая Вайра Вике-Фрейберга.)
— Видел рэпера? Наверное, в Риге их не густо.
— Kasta, Kasta, ko tu tur par Gustavu?
(Каста, Каста, что ты там про Густава?)
— Густав, Густав, что ты там про касту?
— Aj, da beidzi, ka tu man nesaprastu. No lūpām lasi!
(Ай, да прекращай, будто ты меня не понимаешь. По губам читай!)
— Глупо, но класс!

Видеоклип

Переводы песен