Перевод песни Элвин Грей — Уфтанма

Уфтанма

Не грусти

[Куплет 1]
[Куплет 1]
Уфтанма, гомерләр яз кебек үтә, дип,
Не грусти о том, что жизнь проходит как весна,
Чал чәчең күрсәң дә уфтанма.
Заметив волос седой, не грусти всё равно.
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма.
Не грусти, не печалься, не унывай.
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма.
Не грусти, не печалься, не сожалей.
[Куплет 2]
[Куплет 2]
Уфтанма – бит синең ул узган гомерең
Не сожалей, ведь жизнь твоя
Уйнап-көлеп кенә узмаган.
Не весельем лишь одним была полна.
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма.
Не грусти, не печалься, не унывай.
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма.
Не грусти, не печалься, не сожалей.
[Куплет 3]
[Куплет 3]
Сиңа насыйп булган ак бәхет, зур шатлык,
Дарованное жизнью счастье, большая радость,
Якты көн әле бит узмаган.
И светлые дни у тебя впереди
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма
Не грусти, не печалься, не унывай.
Яз килә дә китә, гомер шулай үтә,
Весна приходит и уходит, как и наша жизнь.
Уфтанма, уфтанма, уфтанма
Не грусти, не печалься, не сожалей.

О песне Элвин Грей — Уфтанма

Песня

Уфтанма

, судя по всему, — народная татарская песня, поётся на татарском языке. Многие интересуются в интернете, как звучит песня Уфтанма на русском языке. Но исполнений на русском языке пока нет (есть только на башкирском), но можно ознакомиться с переводом песни на русский язык выше.

Многим известна песня Уфтанма в исполнении Салавата Фатхетдинова (Фатхутдинова), заслуженного артиста России. В 2017 году свою версию песни Уфтанма представил Элвин Грей (Elvin Grey, настоящее имя — Радик Юльякшин, по национальнальности башкир). Музыку для песни написал Раис Ханнанов.

Переводы песен