Оригинальный текст принадлежит его автору, а данный Перевод песни Fuji Kaze — 死ぬのがいいわ (Shinunoga E-Wa) на русском языке максимально сохраняет порядок слов и не имеет расхождений с оригиналом. Текст может быть переведен буквально и не передавать художественный смысл.
| 失って初めて気がつくなんて | Люди не ценят то, что имеют, пока не потеряют |
| そんなダサいこと もうしたないのよ Goodbye | Мне надоело одно и то же старое Квин сейчас расставанием |
| Oh don’t you ever say bye-bye | Никогда не говори мне прощай |
| Yeah | Даа-а-а |
| わたしの最後はあなたがいい | Я хочу, чтобы ты была моей последней |
| あなたとこのままおサラバするより | Если наступит момент сказать тебе прощай |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 三度の飯よりあんたがいいのよ | Из трёх приёмов пищи в день я выберу тебя |
| あんたとこのままおサラバするよか | Если наступит момент сказать тебе прощай |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| わたしの最後はあなたがいい | Я хочу, чтобы ты была моей последней |
| あなたとこのままおサラバするより | Если наступит момент сказать тебе прощай |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 三度の飯よりあんたがいいのよ | Из трёх приёмов пищи в день я выберу тебя |
| あんたとこのままおサラバするよか | Если наступит момент сказать тебе прощай |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| 死ぬのがいいわ | Я лучше умру |
| それでも時々浮つく my heart | Иногда моё сердце колеблется |
| そんなダサいのは もう要らないのよ bye-bye | Мне больше не нужно это надоедливое чувство, пока-пока |
| I’ll always stick with you, my baby | Я всегда буду рядом с тобой, моя малышка |
