Перевод песни Ni Mo Zou (Вечная любовь)

Ni Mo Zou

Не уходи

[Verse 1: Xǔ Yǒng]
[Куплет 1: Сюй Юн]

Mèi ér yā tóu nǐ mò zǒu
Милая, не уходи

Chàng shǒu gē gē ér bǎ nǐ liú
Я спою песню, чтобы ты осталась со мной

Gē zhōng yǒu wǒ duì nǐ de zhēn qíng
В ней таится истинная любовь к тебе

Gē zhōng yǒu nǐ de wēn róu
И вся твоя нежность

[Verse 2: Shū Wéi]
[Куплет 2: Шу Вэй]

Gē gē gē gē wǒ bù zǒu
Милый мой, я не уйду

Mèi mèi péi nǐ dào bái tóu
Я буду с тобой до самого конца

Péi nǐ zhí dào xīng xīng bù zhǎ yǎn
Я буду с тобой, пока звёзды не погаснут

Péi nǐ zhí dào yuè liàng duǒ shān gōu
Я буду с тобой, пока луна не скроется в овраге

[Chorus 1: Both]
[Припев 1: Вместе]

— Nǐ mò zǒu
— Не уходи

— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду

— Dǔ guò zhòu
— Пообещай мне

— Lā guò gōu
— Даю клятву

— Nǐ mò zǒu
— Не уходи

— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду

— Tiān zuò bèi
— Небо словно одеяло

— De dāng pù
— А земля как постель

[Verse 1: Xǔ Yǒng]
[Куплет 1: Сюй Юн]

Mèi ér yā tóu nǐ mò zǒu
Милая, не уходи

Chàng shǒu gē gē ér bǎ nǐ liú
Я спою песню, чтобы ты осталась со мной

Gē zhōng yǒu wǒ duì nǐ de zhēn qíng
В ней таится истинная любовь к тебе

Gē zhōng yǒu nǐ de wēn róu
И вся твоя нежность

[Verse 2: Shū Wéi]
[Куплет 2: Шу Вэй]

Gē gē gē gē wǒ bù zǒu
Милый мой, я не уйду

Mèi mèi péi nǐ dào bái tóu
Я буду с тобой до самого конца

Péi nǐ zhí dào xīng xīng bù zhǎ yǎn
Я буду с тобой, пока звёзды не погаснут

Péi nǐ zhí dào yuè liàng duǒ shān gōu
Я буду с тобой, пока луна не скроется в овраге

[Chorus 2: Both] x2
[Припев 2: Вместе] x2

— Nǐ mò zǒu
— Не уходи

— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду

— Diǎn gè dēng
— Зажгём лампу

— Xiū gè wū
— Отстроим дом

— Nǐ mò zǒu
— Не уходи

— Wǒ bù zǒu
— Я не уйду

— Shēng gè wá
— Родим ребёнка

— Yǎng tiáo gǒu
— Заведём собаку

[Outro: Xǔ Yǒng]
[Окончание: Сюй Юн]

Nǐ mò zǒu…
— Не уходи…

О китайской песне Вечная любовь

Известная под названием

Вечная любовь

китайская песня стала очень популярна в России благодаря использованию в приложении TikTok. На самом деле она называется

Nǐ mò zǒu (Не уходи)

и её исполняет группа

Shan Shui Zu He (山水组合 — Сочетание пейзажей в переводе на русский)

. Низкий мужской голос принадлежит певцу Сюй Юн, а нежный и мелодичный женский вокал — певице Шу Вэй. Существует и вьетнамская версия песни под названием

Em Dung Di

, которую исполняют

Lam Hung и Hoang Chau

, и которая набрала более 20 миллионов просмотров на Youtube.

Китайские иероглифы в песне

Ni Mo Zou (Вечная любовь)

заменены транслитерацией латиницей для удобства чтения. Также на сайте представлен самый точный перевод китайской песни

Ni mo zou

на русский язык (не поэтический, а практически дословный).

Китайский шансон из Тик Тока

Удивительно, но трогательная песня о любви в России стала также известна под названием

китайский шансон

или

китайская Бутырка

. Дело в том, что хриповатый, низкий и громкий голос Сюй Юна чем-то напоминает манеру исполнения экс-солиста группы Бутырка Владимира Ждамирова (да и других исполнителей русского шансона тоже). А так как китайский язык знают далеко не все, то песню и прозвали в TikTok’е китайской Бутыркой :), не зная настоящего перевода песни. Тут звучит динамичный ремикс на песню, который как раз и выстрелил в TikTok.

Shan Shui Zu He — Nǐ mò zǒu (山水組合 — 你莫走 (Dj版)) / Китайская песня Вечная любовь

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *