Broadway is black like a sinkhole
Бродвей черный, как выгребная ям
Everyone raced to the suburbs
Все мчались к пригородам
And I’m on the rooftop with curious strangers
И я на крыше с любопытными незнакомцами
This is the oddest of summers
Это самое странное лето
Maybe I’ll medicate, maybe inebriate
Может быть, я буду лечиться, может быть, пьянствовать
Strange situations, I get anxious
Странные ситуации, я беспокоюсь
Maybe I’ll smile a bit, maybe the opposite
Может быть, я слегка улыбнусь, может быть, наоборот
But pray that they don’t call me thankless
Но молитесь, чтобы они не прозвали меня неблагодарным
[Pre-Chorus]
[Перед припевом]
My tell-tale heart’s a hammer in my chest
Cut me a silk-tied tourniquet
Отрежьте мне шёлковый жгут
This is my roaring, roaring 20s
Это мои ревущие, ревущие 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
My roaring, roaring 20s
Это мои ревущие, ревущие 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me like a blunt ’cause I want, I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Oscars and Emmys and Grammys
Оскар, и Эмми, и Грэмми
Everyone here is a trophy
Все здесь трофеи
And I’m sipping bourbon
И я потягиваю бурбон
The future’s uncertain
Будущее не определено
The past on the pavement below me
Прошлое на ступень ниже меня
Maybe I’ll elevate, maybe I’m second rate
Может быть, я поднимусь, может быть, буду вторым сортом
So unaware of my status
Я такой неосведомлённый о своём статусе
Maybe I’m overjoyed, maybe I’m paranoid
Может быть, я очень рад, может быть, я параноик
Designer me up in straight jackets
Рисуй меня в куртках прямого покроя
[Pre-Chorus]
[Перед припевом]
My tell-tale heart’s a hammer in my chest
Cut me a silk-tied tourniquet
Отрежьте мне шёлковый жгут
This is my roaring, roaring 20s
Это мои бурные, бурные 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
My roaring, roaring 20s
Это мои бурные, бурные 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me like a blunt ’cause I want, I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Hallucinations only mean that your brain is on fire
Галлюцинации означают лишь только то, что твой мозг горит
If it’s Lord of the Flies in my mind tonight
I don’t know if I will survive
Я уж и не знаю, выживу ли я
Lighters up if you’re feelin’ me
Зажигай огоньки, если ты чувствуешь меня
Fade to black if you’re not mine
Угасай до черноты, если ты не мой
‘Cause I just need a sign or a signal inside
Потому что мне просто нужен знак или сигнал изнутри
This is my roaring, roaring 20s
Это мои ревущие, ревущие 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me a, roll me a blunt
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
This is my roaring, roaring 20s
Это мои ревущие, ревущие 20-е
I don’t even know me
Я даже не знаю сам себя
Roll me like a blunt ’cause I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
Roll me like a blunt ’cause I want, I wanna go home
Заверни меня как косячок, потому что я хочу пойти домой
I wanna go home
Я хочу пойти домой
Panic! At The Disco — Roaring 20s / перевод и пояснения
Название песни Roaring 20s — Бурные 20-е (или ревущие двадцатые) обозначает эпоху 1920-х годов в США (а также Великобритании, Германии и Франции). Название характеризует динамичность искусства, а также культурной и социальной жизни этого периода. Эпоха Ревущих 20-х началась с возвращения к мирной жизни после разрушительной Первой Мировой войны.
Пояснения к переводу песни Panic! At The Disco — Roaring 20s
*The Tell-Tale Heart — «Сердце-обличитель» — один из «страшных» рассказов Эдгара Аллана По
*Lord of the Flies — «Повели́тель мух» — дебютный аллегорический роман английского писателя Уильяма Голдинга, лауреата Нобелевской премии по литературе